30 сентября переводчики всего мира отмечают свой профессиональный праздник. Овладеть иностранными языками и сформировать переводческие компетенции можно в ряде вузов региона. Один из них — Волгоградский государственный университет, где сентябрь традиционно завершается Неделей европейских и славянских языков и культур. Внимание уделено не только английскому языку, но и немецкому, французскому, испанскому. И это неслучайно: знания только английского языка в современном мире недостаточно, считает руководитель Волгоградского регионального отделения Союза переводчиков России, заведующая кафедрой теории и практики перевода и лингвистики ВолГУ, профессор Вера Александровна Митягина.
– Наступила эпоха многоязычия, – говорит профессор. – Иностранные языки стали инклюзивным фактором. Многие организации поддерживают многоязычное обслуживание своих ресурсов, чтобы обеспечить пользователям равные права. Поэтому я бы слоганом этого года сделала фразу «Многоязычие как условие коммуникативного равенства».
По мнению Веры Митягиной, потребность в понимании современным человеком нескольких языков зависит не только от объективных, но и от субъективных факторов.
– Говорят, что если обращаешься к человеку на языке, которым он владеет, то обращаешься к его голове, а если обращаешься к человеку на его родном языке, то обращаешься к его сердцу, – подчеркивает профессор.
У ребят, которые обучаются на переводчиков, сегодня большие перспективы, считает Вера Митягина. Она отмечает, в частности, возросший спрос на услуги профессионалов в экономической сфере.
– Потребность в переводах резко ушла в свою виртуальную письменную форму; устная коммуникация также переместилась в дистанционный формат. Многие торги и переговоры теперь проходят в режиме ВКС, – подчеркивает профессор.
Текст подготовлен студенткой факультета журналистики Волгоградского государственного университета Яной Новиковой.