«Варшавская мелодия» сердца

Последняя работа Мастера

В Новом экспериментальном театре – премьера. Лирическая драма «Варшавская мелодия» по одноимённой пьесе советского драматурга Леонида Зорина.

Своё последнее творение не успел увидеть режиссёр, автор идеи и сценограф спектакля, народный артист России Отар Иванович Джангишерашвили. Работу над «Варшавской мелодией» завершали его ученики – артисты НЭТа Анастасия Фролова и Евгений Тюфяков, исполнившие главные роли в этой постановке.

Декабрь 1946 года. Послевоенная Москва. Приехавшая в Советский Союз, чтобы стать «камеральной певицей» Гелена и будущий винодел, русский парень Виктор знакомятся в консерватории. Полька поначалу страшно возмущена: подруга, с которой они собирались пойти на концерт, продала билет непонятно кому, теперь с довольным видом устроившемуся на соседнем месте!

Но ничего уже не изменить, потому что та самая искорка успела пробежать между двумя сердцами. И приглашение на свидание принимается вроде бы нехотя, но… Но разве всегда обязательно ждать чего-то полгода?

На углу Герцена и Огарёва выясняется, что денег на ресторан у Виктора нет, но есть роза, пирожки и предложение сходить в кино. Гелена вздыхает: мол, отец предупреждал, что с кино-то всё и начинается. Однако осуждения в её словах (ох уж этот прекрасный польский акцент) почему-то не слышится.

К новому году герои преподносят друг другу подарки – новые туфельки (мечта, прелесть!) и галстук. Виктор разгружал вагоны с углем, чтобы достать денег, и слишком устал. Он засыпает, пока Гелена переодевается, чтобы идти в гости. Праздничный салат съедят без них, но какая разница.

Зато есть вино. И можно танцевать, не думая о будущем. Кажется, что время бесконечно для двоих, что никто уже никуда не денется. Предложение руки и сердца – тоже. Потом, всё потом…

А потом будет указ от 15 февраля 1947 года, запрещающий советским гражданам браки с иностранцами. И понимание, что – всё. Против партии и правительства, чтоб они сгорели, рассыпались прахом, исчезли, эти красные звёзды… Не попрешь. Крик-обещание Виктора: я что-нибудь придумаю, обязательно! Увы.

Виктор всё же выучился на винодела. Уехал в Краснодар, женился. Гелена покинула Советский Союз, вернулась домой и стала популярной певицей. Нашла себе спутника жизни – музыкального критика. И всё было бы хорошо, если бы не было так больно.

Время, говорят, лечит. Осенью 1957-го Виктор и Гелена встречаются в Варшаве и понимают, что ничего оно не вылечило. Что в разлуке все эти годы другому было очень плохо. Хотя они и так знали, пожалуй.

Гелена признается: ни разу не приехала на гастроли в СССР, потому что боялась встречи с Виктором. Говорит, что по-прежнему любит его. А он не решается что-то изменить. То ли потому, что впереди маячит блестящая карьера и кто знает, как оно обернется, когда родная власть может уничтожить тебя, не испытав никаких сожалений. То ли просто, как говорят девушки: «все мальчики очень глупые».

Виктор говорит только: «Так сложилась жизнь, а ей надо смотреть в лицо. Если я стараюсь сейчас не заорать, это не значит, что мне это просто».

Спустя ещё десять лет они увидятся в Москве. Виктор придёт на концерт Гелены. Принесёт в подарок бутылку вина со множеством медалей – свою гордость. Он теперь доктор наук, успешный ученый. Одинока и его любовь, расставшаяся как с музыкальным критиком, так и с другими, что были после.

Гелена не очень вроде бы рада снова увидеть свою давнюю любовь. Дар она принимает и спешит попрощаться – антракт заканчивается и пора на сцену. А на столике в гримерке остаются те самые туфельки – новогодний подарок молодого парня прекрасной девушке.

Виктор берет их в руки, размышляя о чем-то. О том, что было десять лет назад? Двадцать? О том, что ещё может быть? И выходит на улицу, на угол Герцена и Огарёва, под теплый майский дождь. Завтра – трудный день. «В Москве всегда так мало времени. Но, может быть, это и хорошо?» – думает он.

В «Варшавской мелодии» звучит множество прекрасных композиций. Но главная из них, кажется, вот эта: «Жди меня, и я вернусь…». Есть вещи и люди, которых надо ждать, потому что они этого стоят. И потому, что иначе нельзя.

В финале спектакля звучит посвящение: великому мастеру и настоящему другу. Отару Ивановичу Джангишерашвили.

Евгений Тюфяков:

— Отар Иванович придумывал этот спектакль, находясь в больнице в тяжелом состоянии. К сожалению, на сцене нам уже не удалось поработать. Впервые нам самим пришлось отвечать за всё. Можно сказать, что это не режиссерский спектакль, а командный. Ответственость, которая раньше лежала на одном человеке, разделили все, кто находится на сцене, в зале, за кулисами, на аппаратуре, освещении. Мы считали свои долгом довести эту работу до конца. В дань уважения, благодарности нашему любимому учителю.

Говорят, что у любой истории, за исключением тех, которые заканчиваются гибелью главного героя, может быть продолжение. Да даже если и заканчиваются, не согласимся мы.

Помните? «Когда нас ждут, мы возвращаемся даже с того света». Это и о людях, и о любви. «Варшавская мелодия» настолько прекрасна, что просто не может затихнуть вот так, просто.

Сергей Макаров

Написать комментарий

Комментарии (2)

Нажимая ссылку Отправить Вы подтверждаете своё согласие с Правилами форума

  • Елена

    Вчера была на спектакле. Конечно, спасибо всем создателям за их труд. Видно, что актеры и все старались. Но вот какая-то странная ситуация . Все дело в том, что актриса- исполнительница главной роли, ПОЛНОСТЬЮ ( !!!) весь рисунок роли, польский акцент и даже интонации скопировала с Гелены Юлии Пересильд , вот уже 8 лет с неизменным успехом и аншлагами играющую Варшавскую мелодию в театре на Малой Бронной в Москве . Спектакль С. Галамазова получил в свое время премию Московского театрального фестиваля за лучшую режиссуру и лучшую женскую роль , а Юлия Пересильд стала обладательницей награды «Хрустальная Турандот» за лучшую женскую роль . Спектакль на Малой Бронной обласкан критиками и профессионалами, неизменно любим зрителями уже не первый год. На него сложно попасть,билеты раскупаются моментально. Уж не лавры ли Пересильд сподвигли молодую актрису и создателей на сей плагиат?! Причем неприкрытый, явный! Неужели не хватило своего таланта и творческой фантазии?! Если кто не понимает, о чем речь и сомневается, не поленитесь, найдите на youtube , посмотрите. Есть даже 2 записи спектакля, 2010 и 2013 года. Тогда вам все станет ясно. Конечно, вы можете не согласиться.Пьеса В.Зорина гениальна и давно с успехом идет на многих прославленных сценах страны. Среди исполнителей роли Гели были и великие Юлия Борисова и Алиса Фрейндлих, в современных постановках известны Нонна Гришаева и У. Малка в Петербурге. Но в новой премьере Волгоградского НЭТа без всяких сомнений исполнение просто бесстыдно украдено с Бронной. Не думаю, что подобное решение понравилось бы покойному Отару Ивановичу…

    • Марина

      Спектакль понравился.На счёт плагиата не согласна.Польский акцент есть польский акцент.У Насти получилось.Игра актёров своя и хорошая.Ребята старались.